Galatians 3:15

Stephanus(i) 15 αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
Tregelles(i) 15 ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
Nestle(i) 15 Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
SBLGNT(i) 15 Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
f35(i) 15 αδελφοι κατα ανθρωπον λεγω ομως ανθρωπου κεκυρωμενην διαθηκην ουδεις αθετει η επιδιατασσεται
Vulgate(i) 15 fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
Clementine_Vulgate(i) 15 Fratres (secundum hominem dico) tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit, aut superordinat.
Wycliffe(i) 15 Britheren, Y seie aftir man, no man dispisith the testament of a man that is confermed, or ordeyneth aboue.
Tyndale(i) 15 Brethren I will speake after the maner of men. Though it be but a mans testament yet no ma despiseth it or addeth eny thinge therto when it is once alowed.
Coverdale(i) 15 Brethren, I wil speake after the maner of men. Though it be but a mas Testamet, yet no man despyseth it, or addeth eny thinge therto, whan it is confirmed.
MSTC(i) 15 Brethren, I will speak after the manner of men. Though it be but a man's testament, yet no man despiseth it, or addeth anything thereto when it is once allowed.
Matthew(i) 15 Brethren I wyll speake after the maner of men. Thoughe it be but a mans testamente, yet no man despyseth it, or addeth any thyng there to when it is once alowed.
Great(i) 15 Brethren, I speake after the maner of men. Though it be but a mans testament. Yet yf it be alowed, no man despyseth it: or addeth eny thynge thereto.
Geneva(i) 15 Brethren, I speake as men do: though it be but a mans couenant, when it is confirmed, yet no man doeth abrogate it, or addeth any thing thereto.
Bishops(i) 15 Brethren, I speake after ye maner of men: Though it be but a mans testamet, yet if it be alowed, no man reiecteth it, or addeth therto
DouayRheims(i) 15 Brethren (I speak after the manner of man), yet a man's testament, if it be confirmed, no man despiseth nor addeth to it.
KJV(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
KJV_Cambridge(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Mace(i) 15 Brethren, I speak according to the practice of men; contracts between men, when once ratified, cannot be disannulled or altered afterwards by any man.
Whiston(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
Wesley(i) 15 I speak after the manner of men: though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, none disannulleth or addeth thereto.
Worsley(i) 15 Brethren, (I speak after the manner of men,) no one cancelleth or addeth to a covenant which hath been ratified, though it be but the covenant of a man.
Haweis(i) 15 Brethren, I speak humanly; to use a similitude, a man's testament, if it be passed in legal form, no man can vacate, or add thereunto.
Thomson(i) 15 Brethren [I speak according to the practice of men] as no one disannulleth the covenant of a man, or superaddeth to it when it is ratified;
Webster(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it is but a man's covenant, yet if it is confirmed, no man disannulleth or addeth to it.
Living_Oracles(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men: no one sets aside, or alters a man's Will, after it is ratified.
Etheridge(i) 15 MY brethren, I speak as among men: That a covenant of man because confirmed no one rejecteth, or changeth in any thing.
Murdock(i) 15 My brethren, I speak as among men; a man's covenant which is confirmed, no one setteth aside, or changeth any thing in it.
Sawyer(i) 15 (2:3) Brothers, I speak according to man. But no one abolishes a man's covenant when it is established, or makes additions to it.
Diaglott(i) 15 Brethren, according to man I speak; though of a man having been ratified a covenant no one sets aside or superadds.
ABU(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men. If a covenant has been confirmed, though it be a man's, no one sets it aside, or adds thereto.
Anderson(i) 15 Brethren, I speak of things common among men: No one sets a covenant aside, or enjoins any thing additional after it is confirmed, though it be a man's covenant.
Noyes(i) 15 Brethren, I speak according to what is practised among men; no one sets aside even a human covenant, or makes additions to it, after it has been ratified.
YLT(i) 15 Brethren, as a man I say it, even of man a confirmed covenant no one doth make void or doth add to,
JuliaSmith(i) 15 Brethren, I speak according to man; Although a man's covenant, having been confirmed, none annuls, or orders an addition.
Darby(i) 15 Brethren, (I speak according to man,) even man`s confirmed covenant no one sets aside, or adds other dispositions to.
ERV(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man’s covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
ASV(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men: Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet when it hath been confirmed, no one maketh it void, or addeth thereto.
Rotherham(i) 15 Brethren! in human fashion, am I speaking: yet still, a man’s confirmed covenant, no one setteth aside or addeth unto:
Twentieth_Century(i) 15 To take an illustration, Brothers, from daily life--No one sets aside even an agreement between two men, when once it has been confirmed, nor does he add conditions to it.
Godbey(i) 15 Brethren, I speak according to a man, nevertheless no one disannuls, or adds to, the covenant of a man which has been confirmed.
WNT(i) 15 Brethren, even a covenant made by a man--to borrow an illustration from daily life--when once formally sanctioned is not liable to be set aside or added to.
Worrell(i) 15 Brethren, I am speaking after the manner of man: even a man's confirmed covenant no one sets aside, or adds thereto.
Moffatt(i) 15 To take an illustration from human life, my brothers. Once a man's will is ratified, no one else annuls it or adds a codicil to it.
Goodspeed(i) 15 To take an illustration, brothers, from daily life: even a human agreement, once ratified, no one annuls or alters.
Riverside(i) 15 Brethren, I am speaking humanly, a ratified covenant, although but a man's, no one can set aside or add to.
MNT(i) 15 Let me illustrate, brothers, from every-day life. When once a human testament is made, and formally ratified, no one sets it aside or adds to it.
Lamsa(i) 15 My brethren, I speak as a man; Though it be but a manÆs covenant, yet if it be confirmed, no man can reject it or change anything in it.
CLV(i) 15 Brethren (I am saying this as a man), a human covenant likewise having been ratified, no one is repudiating or modifying it."
Williams(i) 15 Brothers, I am going to use a human illustration: Even a human contract, once it has been ratified, no one can annul or change.
BBE(i) 15 Brothers, as men would say, even a man's agreement, when it has been made certain, may not be put on one side, or have additions made to it.
MKJV(i) 15 Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it.
LITV(i) 15 Brothers, I speak according to man, a covenant having been ratified, even among mankind, no one sets aside or adds to it .
ECB(i) 15 Brothers, I word after the manner of humanity; Yet still, a human covenant, being confirmed, no one sets aside, or adds thereto.
AUV(i) 15 Brothers, I will use an illustration from the way people deal with each other: Even though an agreement is made between people, once it is finally settled, no one can cancel it or include additional provisions to it.
ACV(i) 15 Brothers (I speak according to a man), in the same way of a man, no man annuls or adds to a contract that has been ratified.
Common(i) 15 To give a human example, brethren: even though it is only a man's covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds conditions to it.
WEB(i) 15 Brothers, speaking of human terms, though it is only a man’s covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void or adds to it.
NHEB(i) 15 Brothers, I am speaking in human terms. Though it is only a human covenant, once it has been ratified, no one annuls it or adds to it.
AKJV(i) 15 Brothers, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man cancels, or adds thereto.
KJC(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulls, or adds thereto.
KJ2000(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannuls, or adds thereto.
UKJV(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man nullifies, or adds thereto.
RKJNT(i) 15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it is only a man's covenant, yet when it is ratified, no man annuls or adds to it.
TKJU(i) 15 Brethren, I speak in the manner of men; though it is nevertheless a man's covenant, yet if it is confirmed, no man annuls it, nor adds to it.
RYLT(i) 15 Brethren, as a man I say it, even of man a confirmed covenant no one does make void or does add to,
EJ2000(i) 15 Brethren, (I speak after the manner of men) Even when a covenant is of man, once it is confirmed, no one cancels it or adds to it.
CAB(i) 15 Brothers, I speak in human fashion: A covenant is of a man, yet having been confirmed, no one annuls or adds to it.
WPNT(i) 15 Brothers: as a man I speak a covenant; though only of a man, once it has been ratified no one annuls or adds to it.
JMNT(i) 15 Brothers (= fellow believers; family), I am now speaking humanly (in accordance with and on the level of mankind; = with an illustration of common human practice). Like with the situation of a human settled arrangement (or: will; contract; covenant; or: will and testament deed of gift): [when] existing as having been validated (authoritatively confirmed; legally ratified; publicly affirmed), no one is proceeding to displace it (to annul it; to set it aside) or modify it or add stipulations (super-add an injunction; add a codicil; introduce additions or arrangements throughout it).
NSB(i) 15 Brothers, I speak like a man speaks: Though it is only a man's covenant, yet when it has been confirmed, no one makes it void, or adds to it.
ISV(i) 15 Brothers, let me use an example from everyday life. Once a person’s will has been ratified, no one can cancel it or add conditions to it.
LEB(i) 15 Brothers, I am speaking according to a human perspective. Nevertheless, when* the covenant of a man has been ratified, no one declares it invalid or adds additional provisions to it.
BGB(i) 15 Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω. ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.
BIB(i) 15 Ἀδελφοί (Brothers), κατὰ (according to) ἄνθρωπον (man) λέγω (I am speaking). ὅμως (Even) ἀνθρώπου (of man) κεκυρωμένην (having been ratified) διαθήκην (a covenant), οὐδεὶς (no one) ἀθετεῖ (sets aside) ἢ (or) ἐπιδιατάσσεται (adds thereto).
BLB(i) 15 Brothers, I am speaking according to man. No one sets aside or adds thereto a covenant even of man, having been ratified.
BSB(i) 15 Brothers, let me put this in human terms. Even a human covenant, once it is ratified, cannot be canceled or amended.
MSB(i) 15 Brothers, let me put this in human terms. Even a human covenant, once it is ratified, cannot be canceled or amended.
MLV(i) 15 Brethren, I am speaking according to the manner of man, even a man’s covenant when it has been validated, no one nullifies or alters it with provisions.
VIN(i) 15 Brothers, let me use an example from everyday life. Once a person's will has been ratified, no one can cancel it or add conditions to it.
Luther1545(i) 15 Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verachtet man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätiget ist, und tut auch nichts dazu.
Luther1912(i) 15 Liebe Brüder, ich will nach menschlicher Weise reden: Verwirft man doch eines Menschen Testament nicht, wenn es bestätigt ist, und tut auch nichts dazu.
ELB1871(i) 15 Brüder! ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu.
ELB1905(i) 15 Brüder, ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu.
DSV(i) 15 Broeders, ik spreek naar den mens: zelfs eens mensen verbond, dat bevestigd is, doet niemand te niet, of niemand doet daartoe.
DarbyFR(i) 15 Frères, je parle selon l'homme: personne n'annule une alliance qui est confirmée, même celle d'un homme, ni n'y ajoute.
Martin(i) 15 Mes frères, je vais vous parler à la manière des hommes. Si une alliance faite par un homme, est confirmée, nul ne la casse, ni n'y ajoute.
Segond(i) 15 Frères je parle à la manière des hommes, une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n'est annulée par personne, et personne n'y ajoute.
SE(i) 15 Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade.
ReinaValera(i) 15 Hermanos, hablo como hombre: Aunque un pacto sea de hombre, con todo, siendo confirmado, nadie lo cancela, ó le añade.
JBS(i) 15 Hermanos, (hablo como hombre): Aunque un pacto sea de hombre, una vez ratificado, nadie lo cancela, ni le añade.
Albanian(i) 15 Dhe premtimet iu bënë Abrahamit dhe pasardhjes së tij. Shkrimi nuk thotë: ''Edhe pasardhësve'' si të ishin shumë, por të një të vetme: ''Dhe pasardhjes sate'', pra Krishti.
RST(i) 15 Братия! говорю по рассуждению человеческому: даже человеком утвержденного завещания никто не отменяет и не прибавляет к нему .
Peshitta(i) 15 ܐܚܝ ܐܝܟ ܕܒܝܬ ܒܢܝܢܫܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܒܪܢܫܐ ܕܐܫܬܪܪܬ ܐܢܫ ܠܐ ܡܤܠܐ ܐܘ ܡܫܚܠܦ ܒܗ ܡܕܡ ܀
Arabic(i) 15 ايها الاخوة بحسب الانسان اقول ليس احد يبطّل عهدا قد تمكن ولو من انسان او يزيد عليه.
Amharic(i) 15 ወንድሞች ሆይ፥ እንደ ሰው ልማድ እላለሁ። የሰው ስንኳ ቢሆን እርግጠኛውን ኪዳን ማንም አይንቅም ወይም አይጨምርበትም።
Armenian(i) 15 Մարդոց սովորութեան համաձայն կը խօսիմ, եղբայրնե՛ր: Նոյնիսկ մարդո՛ւ մը վաւերացուցած կտակը ո՛չ մէկը կը ջնջէ, կամ ալ անոր վրայ ուրիշ բան մը կ՚աւելցնէ:
Basque(i) 15 Anayeác, guiçonén ançora minço naiz, Appoinctamendubat guiçon-batena badere, authoritatez confirmatua bada, nehorc eztu hausten ez emendatzen.
Bulgarian(i) 15 Братя – по човешки говоря – ако едно завещание е потвърдено, дори и да е само човешко, никой не може да го развали, нито да му прибави нещо.
Croatian(i) 15 Braćo, po ljudsku govorim: već i ljudski valjan savez nitko ne poništava niti mu što dodaje.
BKR(i) 15 Bratří, po lidsku pravím: Však utvrzené některého člověka smlouvy žádný neruší, aniž k ní kdo něco přidává.
Danish(i) 15 Brødre! jeg vil tale efter menneskelig Viis: gjør dog ingen et menneskes Pagt, som er stadfæstet, til intet eller sætter Noget dertil.
CUV(i) 15 弟 兄 們 , 我 且 照 著 人 的 常 話 說 : 雖 然 是 人 的 文 約 , 若 已 經 立 定 了 , 就 沒 有 能 廢 棄 或 加 增 的 。
CUVS(i) 15 弟 兄 们 , 我 且 照 着 人 的 常 话 说 : 虽 然 是 人 的 文 约 , 若 已 经 立 定 了 , 就 没 冇 能 废 弃 或 加 增 的 。
Esperanto(i) 15 Fratoj, mi parolas laux homo:Konfirmitan interligon, ecx nur homan, neniu nuligas nek prialdonas.
Estonian(i) 15 Vennad, mina räägin inimese viisil! Inimesegi viimset tahet, kui see on nimetatud, ei tee ükski tühjaks ega lisa sellele midagi juurde.
Finnish(i) 15 Rakkaat veljet! minä puhun ihmisten tavalla. Ei yksikään riko ihmisen testamenttia, koska se vahvistettu on, eikä siihen mitään lisää.
FinnishPR(i) 15 Veljet, minä puhun ihmisten tavalla. Eihän kukaan voi kumota ihmisenkään vahvistettua testamenttia eikä siihen mitään lisätä.
Haitian(i) 15 Frè m' yo, mwen pral pran egzanp sou yon bagay ki rive chak jou: Lè yon moun fè testaman l' byen fèt, pesonn pa ka kase l', ni pesonn pa ka ajoute anyen ladan li.
Hungarian(i) 15 Atyámfiai! ember szerint szólok. Lám az embernek megerõsített testámentomát senki erõtelenné nem teszi, sem ahhoz hozzá nem ád.
Indonesian(i) 15 Saudara-saudara! Baiklah saya memakai contoh dari pengalaman sehari-hari. Kalau orang membuat suatu ikatan janji dan janji itu sudah disahkan, maka tidak seorang pun dapat membatalkan perjanjian itu, atau menambah sesuatu pun kepadanya.
Italian(i) 15 Fratelli, io parlo nella maniera degli nomini: se un patto è fermato, benchè sia un patto d’uomo, niuno l’annulla, o vi sopraggiunge cosa alcuna.
ItalianRiveduta(i) 15 Fratelli, io parlo secondo le usanze degli uomini: Un patto che sia stato validamente concluso, sia pur soltanto un patto d’uomo, nessuno l’annulla o vi aggiunge alcun che.
Japanese(i) 15 兄弟よ、われ人の事を藉りて言はん、人の契約すら既に定むれば、之を廢しまた加ふる者なし。
Kabyle(i) 15 Ay atmaten, a wen-d-fkeɣ lemtel yellan di lɛaddat-nneɣ : m'ara yexdem yiwen leɛqed akken ilaq, yiwen ur izmir a t-inkeṛ neɣ a s-yernu kra.
Korean(i) 15 형제들아 ! 사람의 예대로 말하노니 사람의 언약이라도 정한 후에는 아무나 폐하거나 더하거나 하지 못하느니라
Latvian(i) 15 Brāļi, (runājot cilvēcīgi) taču apstiprinātu cilvēka testamentu neviens neatceļ un nepapildina.
Lithuanian(i) 15 Broliai, kalbu, kaip įprasta žmonėms: net žmogaus testamento, kuris patvirtintas, niekas neatmeta ir nepapildo.
PBG(i) 15 Bracia! po ludzku mówię: a wszak i człowieczego testamentu utwierdzonego nikt nie łamie, ani do niego co przydaje.
Portuguese(i) 15 Irmãos, como homem falo. Um testamento, embora de homem, uma vez confirmado, ninguém o anula, nem lhe acrescenta coisa alguma.
Norwegian(i) 15 Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
Romanian(i) 15 Fraţilor, (vorbesc în felul oamenilor), un testament, chiar al unui om, odată întărit, totuş nimeni nu -l desfiinţează, nici nu -i mai adaugă ceva.
Ukrainian(i) 15 Браття, кажу я по-людському: навіть людського затвердженого заповіту ніхто не відкидає та до нього не додає.
UkrainianNT(i) 15 Браттє, по чоловічи глаголю; одначе чоловічого закону ствердженого нїхто не відкидав, анї додає до него.